間違いだらけ!日本での英語表現の正しい使い方

「英語カタカナ表現」に注意!

日本語に日常的に使われる英語カタカナ表現。しかし、実は多くが誤った使い方をされています。

例えば、「オープンキャンパス」は英語圏では「Open House」、翻訳して「開放的な家」となります。また、「サンドイッチマン」は「Sandwich Man」と表現します。

正しく表現することで、より正確な意味を伝えられます。

「なさる」は使い方に注意!

「お食事をなさっていますか?」のように、敬語表現で「なさる」を使うことがあります。しかし、この表現は間違いです。

正しいのは「お食事をされていますか?」です。敬語表現については正しい使い方を抑えておきましょう。

「タピる」は語源から知る

最近流行りの「タピる」。この語源は、タピオカミルクティーを飲むことから来ています。

実は「タピオカ」はポルトガル語で「キャッサバ(マニオカ)のでんぷん」という意味で、元々は南米で食用にされていました。日本ではボブバと呼ばれたこともあります。

「タピる」は、このタピオカミルクティーを飲むことが流行ったことから生まれた日本独自の表現です。


投稿日

カテゴリー:

投稿者:

タグ:

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です