穴があったら入りたい日本の恥ずかしい言葉

日本語の特徴

日本語は、他の言語と比べると独特な特徴を持っている。文字が漢字、ひらがな、カタカナの三種類混在していたり、敬語や方言が豊富であったりする。その中でも特に恥ずかしいと感じる言葉がある。

「恥ずかしい」と感じる言葉

一つ目は「いただきます」である。食事前に必ず言う典型的な日本語であるが、なぜか海外で話すと照れくさく、言いたくないという人が多い。また、いただくことで相手にお返しをしなければならないというプレッシャーもあるため、普段から言い慣れていない人にとっては負担になる。

二つ目は「お疲れ様でした」である。これは仕事の終わりに必ず言う日本語である。しかし、それほど仕事が大変でないことや、上司や同僚との関係が悪い場合は言いづらい。また、お互いに「お疲れ様でした」と言いあう習慣が海外にはないため、外国人と話すと違和感を感じることもある。

三つ目は「申し訳ありません」である。これは謝罪の言葉であるが、日本人はとにかく謝りすぎるという特徴がある。たとえ自分に非がなくても、相手が嫌がることがあれば「申し訳ありません」と言ってしまうこともある。しかし、この謝りすぎの習慣は外国人には理解されないため、過剰な謝罪は必要ないということも覚えておくべきである。

まとめ

日本語には他の言語にはない独特な特徴があり、その中でも「いただきます」「お疲れ様でした」「申し訳ありません」という言葉には恥ずかしさや照れくさい思いがある。しかし、これらの言葉は日本人にとっては当たり前のことであるため、外国人と話すときは注意が必要である。


投稿日

カテゴリー:

投稿者:

タグ:

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です