背景
日本語と英語の間には、ことばの言い回しや表現方法、概念の違いがある。職業の表現に関しても、日本語と英語では異なる言い回しが使われる。
日本語では「仕事」の表現が一般的
日本語で「職業」という表現がないのは、日本語が独自の表現を持っているためだ。日本語では「仕事」の言葉が一般的である。例えば、
「彼は何の仕事をしていますか?」などの表現が用いられる。
職業には2つの概念がある
英語の「job」と「career」には、異なる意味がある。一方、「job」は「職業」、「career」は「経歴」といった訳語があてられる。職業には、「生計を立てるための仕事」と「個人の目的やキャリアプランに沿った仕事」の2つの概念があるためだ。
まとめ
日本語には、「職業」という言葉が使われないが、「仕事」という表現が一般的に用いられる。これは、英語の「job」と「career」という概念が区別されているためだ。一方、日本語の場合、「生計を立てるための仕事」と「個人の目的やキャリアプランに沿った仕事」を区別することはあまりない。
コメントを残す