謎の「ロールパン」?!
航空機のタービンエンジンには、ファン(扇風機のような形状の回転部)がありますが、そのファンが回転することで空気を吸い込みます。この空気をエンジン内で燃焼させ、推力を発生させる仕組みです。しかし、このタービンエンジンには日本語では「ファン」と呼ばれるものがありません。
航空機のカタカナ表記の中で、ファンを表す言葉としては「ロールパン」という単語が使われます。この「ロールパン」は、英語では「ロータリーファン」と呼ばれています。なぜ日本語では「ファン」とは異なる表現になっているのでしょうか?
表記の由来
「ロールパン」の表記は、元々、航空機のエンジン開発に関わっていた設計者が、エンジン内部のファンを見て、「これはまるでロールパンのようだ」と思ったことから由来しています。
異なる表現
日本語では、航空機の技術用語には多くの英語由来のカタカナ表記がありますが、英語圏とは異なる独自の表現が使われることもあります。これは、日本の航空機産業が独自の技術を発展させ、さまざまな要素が組み合わさった結果だと言われています。
「ロールパン」という表記は、日本の航空機業界で定着しており、技術者や航空ファンの間で使われています。しかし、一般的な日本人にとっては馴染みのない表現かもしれません。
コメントを残す