日本語の「ありがとう」は、元々異なる言葉から生まれた合成語だった!

日本語の「ありがとう」が生まれた背景

日本語には、「ありがとう」という言葉がありますが、これは実は2つの異なる言葉の合成語なのです。その2つの言葉とは、「有り難う」(ありがたう)と「御座候」(ござそうろう)です。

「有り難う」は、物事がある状態にあることに感謝するときに用いられる言葉で、「ありがたい」という形容詞から派生しています。「御座候」は、接客や接待の際に、相手が落ち着いてくつろいでいる様子を表現する言葉で、「座り候」という動詞から派生しています。

「ありがとう」の語源について

これら2つの言葉が合体したのは、奈良時代から平安時代にかけてのことだそうです。当時の人々は、「有り難う」と「御座候」をまとめて「あざー」という言葉で口にしていました。次第に「あざー」という言葉が省略され、現在の「ありがとう」という形になったのです。

「ありがとう」の使い方の例

「ありがとう」は、日本語の中でも非常に重要な言葉の一つで、多くの場面で使用されます。以下に、代表的な使い方を挙げてみましょう。

  • 物事への感謝やお礼の言葉として
  • あなたのおかげで助かりました、という意味での返事として
  • 思いがけないプレゼントやサービスを受けた時の感謝の気持ちを表す言葉として
  • 相手に対する敬意を表す言葉として

まとめ

「ありがとう」という言葉は、日本語の中でも特に大切な言葉であるとともに、複数の異なる言葉から合成された合成語でもあります。その語源や使い方を理解することで、さらに豊かな日本語表現が身につくかもしれません。


投稿日

カテゴリー:

投稿者:

タグ:

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です