日本の数字、外来語、和製英語の不思議な関係

外来語に潜む数字

日本語には、外来語を多く取り入れていますが、その中には数字が隠れているものもあります。
例えば、「ハンドルネーム」という言葉は、英語の「handle name」から来ていますが、数字の「ハンドル [handle]」と、「名前 [name]」を合わせたものなのです。
また、「3C」という言葉も、英語の「three C’s」から来ていると思われがちですが、実は中国語の「三C」という言葉から来ています。

和製英語の多様性

日本では、英語の影響を受けた独自の単語が多数存在しています。このような単語を「和製英語」と呼びますが、その多様性は驚くべきものがあります。
例えば、「メルカリ」や「LINE」といったアプリは、日本発のものでありながら、世界的にも知名度が高いものです。
また、「総菜」という言葉も、「Chinese food」から来たとする説がありますが、実際は英語として成立しない独自の単語です。

六本木ヒルズの数字

東京都港区にある「六本木ヒルズ」は、高さに関係する数字が多く使われています。それは、建築物の高さを図る単位である「m(メートル)」と、「ft(フィート)」にかけているためです。
例えば、「六本木ヒルズ森タワー」は「238m」と「781ft」、「六本木ヒルズ森タワー森ビル office」は「238m」と「1,018ft」になっています。

以上、日本の数字、外来語、和製英語の不思議な関係についてご紹介しました。


投稿日

カテゴリー:

投稿者:

タグ:

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です